Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

main

In a Pickle

Есть одна настольная игра. Называется In a Pickle. Переводится как «в трудном положении». Смысл ее в построении цепочек от малого предмета к большому. Ведущий раздает игрокам карточки, выкладывает стартовые четыре штуки и дальше дело каждого — продолжить цепочку предметом, который будет больше, чем предыдущий. В процессе карточки можно менять, но это уже детали.
Collapse )
main

Новый папин словарь

У моего папы вышел новый словарь лексической сочетаемости с английской и русской частью. Структура у словаря не совсем обычная: все словосочетания сгруппированы по типам (воздействие, начало, усилители, синонимы, антонимы и др.), каждый тип носит свой номер. Такой подход хорош для понимания того, что именно делает конкретное слово в определенном контексте. Никакому слову не достался полный список типов контекстов, но некоторые слова явно стремились захватить мир.

Под кат кладу обложку словаря:

Collapse )

Примеры словарных статей:

Collapse )


И под третий кат кладу полное предисловие с описанием истории вопроса (откуда взялся такой подход и какие есть еще) и весь список типов словосочетаний. Много букв.

Collapse )


Ссылка на сайт издательства — И.И.Убин. Словарь лексической сочетаемости. Англо-русский, русско-английский: http://rvalent.ru/ubin_lex_diction.htm

Ссылки на наш предыдущий словарь синонимов и антонимов: 


https://kovaleva.livejournal.com/33756.html

https://kovaleva.livejournal.com/65689.html

http://www.rvalent.ru/ubin_2.html

main

Бездуховная брань, язык глухонемых и диглоссия

Что-то я расписалась сегодня. А это все потому, что болею, из дома не выхожу, только и остается, что кидаться буквами.

Нашла отличнейший канал про языки и культуру. Называется "Бездуховная брань". Ведет Семен Шешенин, шеф-редактор издания «Батенька, да вы трансформер» — https://batenka.ru/. Из последнего — посты про диглоссию и язык глухонемых. Канал вот https://t.me/bezbra

Выложу фрагменты обеих постов. Фрагмент про глухонемых исключительно хорошо перекликается с книгой «Как мыслят леса», которую я читаю, когда не сижу в интернете.
Collapse )
А вот про диглоссию.
Collapse )
Я буквально только что снимала актера, который вот так щелчком переключается с диктора центрального телевидения на свой говор. Потрясающе. Очень хотелось расспросить его о том, как удается поддерживать обе версии, но, как обычно, никакого времени на это не было, только и успели друг другу сказать спасибо за работу.
wolf

Словари

Я когда-то писала пост про словари, но с тех пор нашлось еще много прекрасного.

BBI - словарь с моделями управления. Великая вещь. В очень компактном виде показывает сочетаемость нужного слова с предлогами, наречиями и пр. Есть самые частотные фразовые глаголы. Чтобы этим словарем воспользоваться, нужно пройти по ссылке, забить слово в поиск и выбрать BBI из списка справа. У меня есть такой бумажный, и я его все равно буду бережно хранить, поскольку в свое время добыла подержаный! с рук! в подворотне! Очень ценная вещь.

Макмиллановский словарь фразовых глаголов - хороший. С толкованиями и примерами. Покажет нам, например, что у make up 9 значений. Добрый и бесконечный английский язык.

Onelook - сборка толковых англоязычных словарей. Поиск идет сразу по всем, а потом можно перейти в тот, которому больше доверяешь. Я предпочитаю Merriam-Webster и American Heritage, но и другие тоже прекрасны.

Multitran - большой переводной словарь на несколько языков. Есть даже эсперанто. Делают наши и расширяют наши, поэтому иногда прямо внутри статьи наблюдается спор между переводчиками. Тем не менее, достойных переводных эквивалентов достаточно.

Грамота.ру - полезный, хорошо работающий ресурс. Там и поговорить с людьми можно на предмет, что как писать, и поиск по русским словарям хорошо работает. Это ценно. Потому что я не понимаю, как можно пользоваться огромным словарем в пдф. Там тоже можно что-то искать, но это очень проблематично.

Thesaurus Roget's - огромный английский тезаурус со всеми мыслимыми и немыслимыми синонимами и антонимами. Просто монстр. Эту вещь начинающим лучше не показывать, потому что им покажется, что этот английский никогда не закончится.

Английский этимологический словарь - про происхождение слова. Неспециалистов утомляет очень быстро, потому что никаких драматических открытий там нет. Просто и сухо от чего с помощью чего произошло и когда.

Urban Dictionary - словарь английского сленга. Довольно большой. Правда, по нему нельзя понять, какое выражение уже ушло из обращения, потому что, похоже, они ничего из него не убирают и пометок не ставят. Он растет только вширь.

Словарь ложных друзей переводчика - прекрасная вещь почитать на ночь. Я даже не думала, что слово cemetery мы путаем со словом  'симметрия' и 'цемент'. И на ту же тему в более дружественном виде есть подборка здесь - http://lingvotutor.ru/slovar-lozhnyx-druzej-perevodchika-en-ru Да, debris - это не дебри, хотя что-то концептуально общее в них есть.
wolf

Фейсбук говорит

Прочитала я статью постнауке про язык фейсбука. Даже два раза, чтобы убедиться, что мне не показалось. Таки нет, не показалось. Несмотря на то, что статья довольно длинная и вообще это глава книги, т.е. будет что-то еще, из нее становится понятно, что фейсбук ничего существенного в язык не принес. Потому что и эрративы, которые образовавались по принципу контринтуитивного спелленга, и упрощенный синтаксис, и кучу всяких слов придумали до фейсбука.

Кстати, по поводу эрративов, это те, которые "автор жжот", на той же постнауке есть хорошая подборка лингвистических высказываний. Я считаю эрративы прекрасным лингвистическим экспериментом, и в той подборке не согласна только с одним пунктом - что придумывали их все. Неееет, все ими пользовались, а хорошо вывернуть наизнанку слово, чтобы оно было и смешным, и понятным, могли только люди с высоким уровнем лингвистической экспертизы.

Ну так вот. Фейсбук. То, что он действительно принес, это запредельный уровень истерики и ярлыков, с помощью которых удобно строиться в нужные ряды. Ну или как более изящно сказано у автора:

Важнейшей риторической фигурой в Фейсбуке остается антитеза: на прямом и заостренном противопоставлении хорошего и плохого, друзей и врагов, своих и чужих, добра и зла, прошлого и будущего, правильного и неправильного, правдивого и лживого. Такая эмоциональная и упрощенная картина мира оказывается удобной для человеческого восприятия и позволяет сформировать виртуальные круги единомышленников.

Мне кажется, истерику они позаимствовали у телевизионных новостных программ. Я с ними нечасто сталкиваюсь, но уж если где увидела, по полдня забыть не могу: "Подозрительный водитель!! Остановился у обочины!! А рядом были деревья!! И кусты!!!" Уаждый раз у них трагедия. Но в телевизоре живой голос для нагнетания есть, картинка-то обычно тухлая, а у фейсбука голоса нет. И вот, чтобы людям в фейсбуке не скучалось, там такая же истерика, только в буквах. Мобилизационная функция тоже, видимо, компенсирует отсутствие телевизора, раньше все посмотрели ящик, и знают, что думать, причем у каждого был свой канал, а теперь, когда ящик весь одинаковый, на фейсбук вся надежда. И все эти достижения они больше не про язык, а про коммуникацию.
Collapse )
wolf

Просто слова

Нашла на постнауке хорошее интервью с Борисом Иомдиным про бытовую лексику.

И в области бытовых предметов, оказывается, все по-разному и многое непонятно. Тот же самый «свитер» в Малом академическом словаре толкуется как «теплая вязаная фуфайка без застежек с высоким воротником». Дальше мы пытаемся понять, а что такое фуфайка?

— И смотрим слово «фуфайка»?

— Да, а там написано: «фуфайка — это теплая вязаная рубашка или безрукавка». Если мы попытаемся это представить, получится какая-то ерунда: свитер — это «теплая вязаная теплая вязаная рубашка без застежек с высоким воротником». Это не очень сходится.

Действительно с бытовыми словами большие сложности. Я уже не говорю про региональные различия: всякие там щипцы/плойка, бордюр/поребрик, про эти вещи люди хотя бы знают. Но и на одной территории словари никак не помогают разобраться с темой фуфаек/свитеров/кардиганов/кофт/пуловеров. А еще ведь есть болеро, пиджак, жакет, футболка с длинными рукавами, водолазка, блузка и худи.

Западная лексикография с этим справляется чуть лучше, еще бы, там целая армия лексикографов. Когда речь заходит об обычной одежде, они не пытаются перезамкнуть один предмет одежды на другой, как в вышеприведенном примере "свитер-фуфайка-рубашка", а идут через универсальное определение "предмет одежды". А дальше уже к этому определению прилагается описание - чем эта одежда особенная: теплая/легкая, на верхнюю часть тела/на нижнюю, с рукавами/без и пр. Т.е. тему дифференцирующих признаков западные лексикографы явно проходили. Но за новыми вещами они тоже не успевают. Слово hoodie зафиксировано отнюдь не всеми.
Collapse )
main

Про словари

Поскольку я теперь иногда пишу в сообществе для полиглотов go-polyglottic, то некоторые ссылки на языковые ресурсы я буду выкладывать и здесь. Пусть будут. Может быть, кому-то понадобятся. Хотя я не полиглот, если что. Мой единственный рабочий иностранный язык – английский. Французским я пользуюсь исключительно для своего удовольствия. А о немецком у меня сохранились только приятные воспоминания.

Теперь про ресурсы. В этот раз про словари.

Чтобы нормально писать и переводить, нужны словари. К сожалению, у нас редко пользуются чем-либо, кроме переводных двуязычных словарей, а этого мало, конечно. То, что первое значение, которое дает словарь, зачастую не годится, тоже не все знают. Я неоднократно открывала на это глаза людям, но, по-моему, большая их часть мне так и не поверила. Впрочем, это не так важно, может быть, они обнаружат это позже.

Итак, основные переводные словари в Интернете – это Мультитран и Лингво. Мультитран все время то висит, то лежит, но словарные статьи у них большие, терминологические словосочетания представлены хорошо, и ради этого можно и подождать. Лингво можно пользоваться и так, прямо с сайта, но лучше купить, тем более, что в него давно уже давно включен очень хороший Русско-английский словарь под редакцией Д.И. Ермоловича и Т.М.Красавиной. Я не очень понимаю, что происходит с Мультилексом, который создан на базе словаря Нового большого англо-русского словаря под редакцией Ю.Д. Апресяна, но надеюсь, что проект жив. По крайне мере, переводчики продолжают хвалить его за содержание. 

Всегда ли помогает словарь? Нет, конечно. Особенно если взяться за неблагодарную работу переводить слово в слово. Дмитрий Иванович Ермолович разбирает некоторые претензии людей к переводным словарям в своей статье. Лингвистов эта статья может весьма развлечь.

Однако помимо переводных словарей существует и еще много хорошего.

Толковые, например.

Все основные толковые словари английского языка собраны здесь.

После ввода слова в рамке справа появляется его краткое толкование, а если хочется большего, внизу огромный список словарей. Мерриэм-Вебстер дает не только толкование и миллион значений, но еще и очень хорошие синонимы и антонимы, плюс этимологию слова. Слово house, например, появилось не позже 12 века.

В общем списке закопан превосходный словарь сленга Urbandictionary, о нем стоит сказать отдельно.

Там есть все, о чем только может мечать человек: высочайшего уровня лексикография, отличные примеры, книгу e Мэтта Бомонта без этого словаря читать было бы невозможно. Узнать, что такое badonka donk можно или в этом словаре, или из шоу с Хью Лори.

Этот словарь фактически полностью заменил собой созданный ранее словарь эвфемизмов, над которым мы на третьем курсе хохотали целую пару по практике языка. К сожалению, Urbandictionary нельзя листать, как бумажный, поэтому там не так очевидно, как много слов могут заменить собой слово «член». Нет, не тот, который member. Мы тогда начали составлять списки с возможными вариантами, и сначала эвфемизмы для слова drunk вырвались вперед, но это был временный эффект.

Русские толковые словари хорошо представлены на Яндексе и на грамоте.ру. Там же есть словари синонимов и антонимов. Есть еще Викисловарь, но это ресурс из разряда «опасайтесь торфяных болот». Там нет никаких гарантий, что не попадется ахинея, и вся информация дается под ответственность хорошо продвинутого пользователя. У Толкового словаря русского языка С. И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой есть целых два сайта, и оба они работают отвратительно. Но это все равно наш главный толковый словарь, поскольку Большим Академическим словарем русского языка в ста тысячах томов пользоваться все равно невозможно, а мой любимый Ушаков безнадежно устарел.

Есть прекрасные бумажные словари, которым нет аналогов в сети, но я про это напишу в следующий раз.

main

Наш словарь вышел. Пока одной ногой

Не прошло и тысячи лет, как у нас с папой вышел наш «Англо-русский словарь синонимов и антонимов». Снаружи это выглядит так:

Dictionary cover



Внутри первого тома – английские синонимы и антонимы с контекстами, внутри второго – соответственно русские. Оба тома функционируют как отдельно, так и вместе, причем вместе даже лучше, чем по отдельности.

Мы с папой, кажется, последние из сумасшедших, которые составляют словари такой маленькой группой. Мы его сделали вдвоем, поэтому на это ушло очень много времени. Я занималась словарем 6 лет, папа – существенно больше, собственно, «Англо-русский словарь синонимов и антонимов» – наследник другого его словаря – усилительных словосочетаний.

Задуманы эти два тома как модульная система, аналогов которой на рынке сейчас нет, и, скорее всего, не будет, поскольку лексикограф и так зверь редкий, а в условиях нашего рынка – практически исчезающий. Чисто переводные словари, особенно терминологические, достаточно успешно развиваются, а вот изыски типа нашего – нет. Для этого нужен определенный градус безумия. Папина изначальная мысль предусматривала словарь, где были бы отражены все лексические функции слова, т.е. полноценный тезаурус, но мы трезво посчитали количество лет, необходимое на этот проект, поняли, что люди столько не живут, и сделали более реалистичный вариант. Поэтому только синонимы и антонимы, и количество их разумно. Оба тома адекватного размера, это формат чуть меньше А4, толщина тоже человеческая, и пользоваться будет удобно.

Если люди вдруг начнут жить хотя бы лет до 150, мы, возможно, вернемся к мысли о тезаурусе.

Английский том, который сейчас вышел, внутри выглядит так:


Collapse )