Катерина Ковалева (kovaleva) wrote,
Катерина Ковалева
kovaleva

Categories:

Кофе и виски

Поговорили опять про несчастные феминитивы, и я вот что подумала. Слова спокойней всего меняются тогда, когда на них никто не смотрит. Возьмем, например, кофе. Статус у него сакральней некуда. Скажешь в приличном месте «мне одно с молоком» и все. Больше никто с тобой разговаривать не будет. Хотя его мужской род ничем не оправдан. Ни формой, ни внятной историей. Использование в среднем роде допустимо и в словари внесено, но не приветствуется. При этом род виски никого не волнует. За последние двадцать лет оно прогулялось из среднего рода в мужской и обратно (подозреваю, что ускорение в сторону мужского рода придал «двойной скотч»), а в словаре сейчас спокойно сидит на двух стульях — на среднем и на мужском. А все потому, что никто в его сторону не смотрит. Но кофе при всей предрасположенности к среднему роду уверенно держится за мужской. Потому что кофе — это святое.
Tags: язык
Subscribe

Posts from This Journal “язык” Tag

  • Because Internet

    Книга "Because Internet: Understanding the New Rules of Language" by Gretchen McCulough — это превосходный обзор вещей, которые…

  • ***

    Из последнего выпуска «Книжного базара» узнала, откуда взялось название книжной ярмарки Non/Fiction. Я-то думала, что сначала сделали ярмарку с умным…

  • Терминатор против Улан-Батора

    Павел Дуров борется с машинным переводом. Жалуется, что его слова передают неправильно. Он сказал "However, this has never been what made me happy",…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

Posts from This Journal “язык” Tag

  • Because Internet

    Книга "Because Internet: Understanding the New Rules of Language" by Gretchen McCulough — это превосходный обзор вещей, которые…

  • ***

    Из последнего выпуска «Книжного базара» узнала, откуда взялось название книжной ярмарки Non/Fiction. Я-то думала, что сначала сделали ярмарку с умным…

  • Терминатор против Улан-Батора

    Павел Дуров борется с машинным переводом. Жалуется, что его слова передают неправильно. Он сказал "However, this has never been what made me happy",…