Экологии там много, и мы, конечно, поспорили с Мишей, насчет того, когда на Земле проявились первые признаки влияния человека, и если я цитировала автора с его ссылками на паровой двигатель, то Миша — более ранние исследования со следами выплавки меди в ледниках, но концептуально наши дискуссии никуда не пришли, поскольку гиперобъекты все равно нельзя обсуждать в понятных реалиях. Ведь если ты смог обсудить гиперобъект, значит, он и не гиперобъект вовсе.
Книга издана странно, хотя такой подход к переводу мне скорее импонирует. Очень много английских эквивалентов идет в скобках после перевода. Должно быть, предполагается, что человек прочтет эту книгу по-русски, а обсуждать будет по-английски. Да, наверное, полезно знать, что «вещественность» и physicality — одно и то же. Хотя какие-то пары и вызывают недоумение своей очевидностью. Верстка довольно паршивая, но не самая ужасная. Этот момент меня неизменно изумляет: в дорогих книгах верстальщик часто отсутствует как класс. Почему? Думаю, это происки гиперобъектов.