Катерина Ковалева (kovaleva) wrote,
Катерина Ковалева
kovaleva

Category:

***

«Любовное настроение» я смотрела по-китайски с русскими титрами. Не только потому, что я фанат оригинального звука, хотя я фанат, но и потому, что в диалогах непонятно, кто что говорит. Дикторы очень спешат, стараясь совпасть с китайскими репликами. Это гибельное занятие, потому что китайский плотнее русского, особенно если китайцы решили убить диалог многоэтажной вежливостью «позвольте я провожу вас, ах, не беспокойтесь, никакого беспокойства».

У меня однажды была такая же ужасная история. Мы переозвучивали китайский ролик. Он пришел к нам на адаптацию для тестирования, и поэтому на диктора бюджета не было. Так что ролик озвучивала я. И это был какой-то кошмар, потому что китайский доктор говорил как пулемет. Сначала я не уложилась совсем. И мы порезали текст. Потом еще порезали. А потом еще. Но все равно осталось много. Я уложилась попытки с двадцатой, а потом звукорежиссер меня еще немного ускорил.

На тестировании потом было смешно. Были комментарии типа «многовато говорит ваш доктор», но никто даже не вздрогнул, что мужчину озвучила женщина. Благословенное было время.
Tags: рабочее, язык
Subscribe

  • Кокон

    «Кокон» Чжан Юэжань ругать не хочется, потому что книга в целом добротная. Там и богатая китайская фактура, и многогранные персонажи в главных ролях,…

  • Инженерное

    Читаю сейчас мемуары А. Н. Крылова, генерала флота и кораблестроителя, и обнаруживаю там шикарную историю про инженера П.А.Титова: «Для всякой…

  • Корни кондитеров

    Прочитала у «Пряников о пряниках» в Телеграме о том, почему кондитеры и повара отличаются как небо и земля. Да потому что кондитеры изначально…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments