Katerina Kovaleva (kovaleva) wrote,
Katerina Kovaleva
kovaleva

Category:

Страна коров

В следующей фазе борьбы с вечерним screen time прочитала «Страну коров» Пирсона в переводе Макса Немцова. Книга продавалась запечатанной в пленку, потому что 18+. И она действительно не для детей, а также не для тех, кто не переносит абсурд, и не знаком с университетской кухней.

Самое удивительное, что когда я покупала «Страну…», я была уверена, что я читала на нее рецензию, а из рецензии следовало, что мне ее нужно обязательно купить. Причем я не смогла вспомнить почему.

Это все не важно, потому что я ни разу не пожалела. Книга феерическая: смешная, безумная и роскошно написанная. Как если бы собрались полсотни американских профессоров и начали бы рассказывать все, что с ними произошло за целую жизнь. Сюжет формально присутствует — главного героя наняли координатором, чтобы он помирил между собой враждующие фракции преподавателей, а колледж прошел бы аккредитацию. Если у книги и есть мораль, то она в том, что сочетание маленького города и университетской среды — это убийственный коктейль для чужака. Над этим можно было бы совсем весело смеяться, если бы не отозванная вчера госаккредитация у Шанинки, но даже в этом насквозь абсурдном тексте видно, что определенные черты университетской среды не подлежат коррекции извне.

Пересказывать «Страну коров» — только буквы переводить. Выложу микрокусочек, чтобы распугать неподготовленных:

«Учитель укоризненно воздел палец.
Мод! - упрекнул он. — Вы нарушаете краеугольное правило литературного семинарства! Вы сами не должны говорить, когда говорят о вас! Помните, ваше произведение должно стоять на своих ногах. Вас не будет с читателем в постели, когда он возьмется за ваше произведение, — ну или крайне маловероятно, что вы окажетесь в постели с этим читателем. Поэтому какие бы грандиозные намерения вы ни вкладывали в этот рассказ, они должны быть очевидны из самого текста. У вас был шанс выбрать те слова, с которыми ваш читатель ляжет в постель. Поэтому теперь вы должны сидеть тихо и безымянно, туго сжав под столом коленки, вот как сейчас, либо слегка их разведя, как они были несколько мгновений назад, и принимать вербальное разоблачение, которое наверняка воспоследует. И, разумеется, принимать это разоблачение вы должны молча и алчно, как и подобает зрелой женщине, каковая вы, судя по всему, вот уже некоторое время и есть…»

Да, теперь я не уверена, что та рецензия вообще была.

Tags: чтение
Subscribe

Posts from This Journal “чтение” Tag

  • Прекарность — еще про грибы

    В книге «Гриб на краю света» много места уделено прекарному образу жизни — жизни без гарантий. В наших сми, как и в западных, шаткость…

  • Книга на один вечер

    Френды поделились рассказом о японских книгах для детей на один вечер. Да, имеет смысл. Потому что красиво и привязано к моменту. Да, нельзя вырубить…

  • ***

    А еще в книге есть чудный кусок про особенности найма в депрессивном регионе: «Знаки на въездах гласили, что незваных гостей тут…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments