Катерина Ковалева (kovaleva) wrote,
Катерина Ковалева
kovaleva

А что там у англоговорящих?

В комплект к предыдущему.

Практика извинений на английском несколько отличается от нашей. У них ходовых слов для этого несколько больше. У нас лидируют в использовании «извините» и «простите», а когда надо понять градус, конструкция вырастает вширь и появляются «приношу свои извинения» и «прошу прощения». А в английском под эти вещи идут совсем разные слова.

Здесь по ссылке хорошее объяснение того, как правильно извиняться по английски (sorry после того, как что-то сделал, excuse me — до, apologize — официальное, forgive me — лбом в пол).

Ссылка:
tobeclever.ru/все-таки-sorry-или-excuse-me-о-том-как-правильно-изв/

Разумеется, даже эта прекрасная схема не вырублена топором, и бывают разные нюансы. Но в целом так.
Tags: коммуникация
Subscribe

Posts from This Journal “коммуникация” Tag

  • ***

    Помогла в этом году улучшить некоторое количество резюме. Cамой проблемной вещью оказалась фотография. Проблема вроде бы простая: не показывать того,…

  • 'Eish' и 'авось' — братья навек

    Подписалась в телеге на канал про ЮАР "Великий трек" https://t.me/veliky_trek и стащила оттуда прекрасную историю про африканское…

  • Reamde

    «Вирус Reamde» Нила Стивенсона я прочитала по ошибке, как и куча других читателей. Мы думали, что это фантастика, а оказалось — технобоевик. В самой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment