Katerina Kovaleva (kovaleva) wrote,
Katerina Kovaleva
kovaleva

Подпись в письмах — высококонтекстные нюансы

Большая ошибка подписывать английские письма «Thank you in advance» (Заранее спасибо), когда вы просите о серьезной услуге. В этот момент человеку кажется, что вы вынудили его выполнить вашу просьбу, а такое никто не любит.

По этой же причине не стоит оставлять такую фразу и в русских письмах, она значит то же самое. Ее можно ставить только в письмах подчиненным или там, где она вообще ничего не значит.

Лиля Ким пишет в том числе и про это:
https://www.facebook.com/lilya.kim/posts/854400218094959
Tags: коммуникация, контекст, язык
Subscribe

Posts from This Journal “контекст” Tag

  • Парад высоких контекстов

    Первая история Диалог внутри властной группы предполагает очень большую степень недоговоренности. Она не просто дает широкие возможности тому, кто…

  • Профессиональный и культурный блок

    Обещанное про частности. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ БЛОК Профессиональный блок можно освоить с помощью открытых источников. Открытых — не значит…

  • Как самому разобраться с коммуникацией

    Меня часто спрашивают: «Как самому разобраться с деловой коммуникацией?» Вторым вопросом у тех, кто живет за границей, обычно идет:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments