main

Internet Celebrity - книга австралийского антрополога

Internet Celebrity. Understanding Fame Online by Crystal Abidin написана вполне серьезно. Автор — молодой австралийский антрополог, а весь материал — это результаты анализа ее полевых исследований. Тем не менее, читается книга легко. О том, что это книга ученого, сообщает только список материалов и литературы размером в треть книги и отсутствие идиотских советов.

В книге три значимые части. Первая анализирует типы тем у интернет-селебрити. Их всего четыре. По-английски они все красиво называются на E. Это Exclusivity, Exoticism, Exceptionalism и Everydayness.
Collapse )
main

И о феминитивах

"И вот теперь вопрос, кстати, про феминитивы. Ещё раз напоминаю: логически необоснованная (но коммуникативно очень хорошо обоснованная) мена рода на мужской даёт бенефактивность (идею благоприятного), на женский – влияние на личную сферу (позитивное или негативное), на средний – дистанцирование / «схлопывание» дистанции. Коммуникативную систему мы используем интуитивно, поэтому коммуникативные смыслы очень глубоко прошиты в подкорке и на свет не вытаскиваются или с каким-то очень большим скрипом вытаскиваются после прихода специалиста и его полуторачасовой лекции :) Можно всех логически убедить, всё справедливо обосновать, предложить много очень удачных, продуманных феминитивов: психологиня, учёная, режиссёрка... Но-о... на беду... независимо от нашего желания, на неосознаваемом уровне... смелая и внезапная мена рода на женский не притянет ли зачем-то идею личной сферы? Как внедрить уход от мужского рода в мозги носителям такого языка, где спонтанная мена в разговорной речи рода на мужской чёрт знает сколько веков вносила идею бенефактивности (благоприятного)? И вносит до сих пор."

https://willie-wonka.livejournal.com/700824.html
main

Перестройка всей цепочки

Когда люди пишут, что вот придет робот и всех заменит, то предполагается, что робот будет делать ровно то же самое, что и человек, и что все останется как было, только вместо человека будет робот. Ну нет же. Если в цепочке появляется что-то технологическое, то перестраивается вся цепочка.
Collapse )
main

***

«Любовное настроение» я смотрела по-китайски с русскими титрами. Не только потому, что я фанат оригинального звука, хотя я фанат, но и потому, что в диалогах непонятно, кто что говорит. Дикторы очень спешат, стараясь совпасть с китайскими репликами. Это гибельное занятие, потому что китайский плотнее русского, особенно если китайцы решили убить диалог многоэтажной вежливостью «позвольте я провожу вас, ах, не беспокойтесь, никакого беспокойства».

У меня однажды была такая же ужасная история. Мы переозвучивали китайский ролик. Он пришел к нам на адаптацию для тестирования, и поэтому на диктора бюджета не было. Так что ролик озвучивала я. И это был какой-то кошмар, потому что китайский доктор говорил как пулемет. Сначала я не уложилась совсем. И мы порезали текст. Потом еще порезали. А потом еще. Но все равно осталось много. Я уложилась попытки с двадцатой, а потом звукорежиссер меня еще немного ускорил.

На тестировании потом было смешно. Были комментарии типа «многовато говорит ваш доктор», но никто даже не вздрогнул, что мужчину озвучила женщина. Благословенное было время.
main

***

У меня была неделя задумчивых фильмов. И кроме L’Amant я посмотрела еще итальянского «Мартина Идена» и «Любовное настроение» Вонга Кар-Вая. «Любовное настроение» — просто шедевр, не знаю, как я его в свое время пропустила.

А «Мартин Иден» — очень интересная реконструкция романа Джека Лондона на итальянской почве. С гениальными настроенческими вставками. И эти вставки мне понравились чуть ли не больше основного сюжета. Но насколько же я отвыкла смотреть даже двухчасовые фильмы. О трехчасовых страшно думать, не знаю, как люди выдерживают их в кино.
main

L'Amant

Внезапно посмотрела фильм L’Amant 1992 года по книге Маргерит Дюрас «Любовник». Чудесный. Непонятно, как его вместе с книгой еще не выжгли отовсюду каленым железом, потому что он оскорбляет буквально все современно ценное.
Collapse )
main

***

Дочь читает «Пламя над бездной» Вернора Винджа. И очарована ровно тем же, чем и я когда-то: расой, где каждая личность собирается из нескольких тел (они их называют элементами) и меняется в зависимости от того, какой элемент заменен. А меняется он всегда по техническим причинам — в бою погиб или умер от старости, а не просто перешел в другую компанию. Внутри личности элементы общаются телепатией. Идея эта там не просто сконфигурирована, а полностью вписана в сюжет. В общем, завораживает.
main

Реконфигурация отношений

Должно быть, хорошая книга «Реконфигурации отношений человек — машина: планы и ситуативные действия» Люси Сачмен. Вот про что там:

«[при переходе дороги] Я «планирую», когда иссякнет поток машин слева, добежать до островка безопасности, а потом дождаться, когда возникнет промежуток в машинах, едущих справа. Но в реальности мои действия совсем не похожи на пошаговое выполнение программы: я действую по обстановке, импровизирую — ведь я же не знаю заранее, когда и сколько машин поедут и откуда. Во всяком случае, своим поведением я даю понять водителям вокруг меня, чего я хочу. Они видят, куда я хочу попасть, почему ускорил шаг, отчего остановился. Так же, кстати, поступают и сами водители. Даже когда они «нарушают», участникам движения ясен смысл действий и намерения участников — и именно эта ясность обеспечивает безопасность происходящего».

Еще со времен, когда у нас был телевизор, я помню, как журналисты любили устраивать демонстрации дорожного хамства. Они ставили на второстепенный выезд водителя без намерения, чтобы он стоял в метре от основной дороги и лениво мигал поворотником. Все его, естественно, игнорировали, потому что так на дороге стоит только человек, который никуда ехать не собирается. И из этого делались далеко идущие выводы. Не то чтоб у нас когда-либо не хватало хамства, но вот это совсем не тот случай.

И еще прекрасное про людей:
Collapse )
main

***

Уже в который раз встречаю у людей две параллельно существующих уверенности: что машинный синхронный устный перевод будет возможен с минуты на минуту и что способность людей понимать других за пределами своей группы скоро исчезнет. Вот скажите, как можно одновременно верить в эти вещи? Ведь этот самый перевод, кто бы его ни сделал, надо как-то понять.