Katerina Kovaleva (kovaleva) wrote,
Katerina Kovaleva
kovaleva

Дайджест

***

Преодоление барьеров в движении к знанию (от разыскивания информации по поставленному вопросу в толстой книжке до элементарной подготовки к экзамену) оставляет что-то в головах. Нет барьеров - ничего и не остается. Так уж человек устроен. Без пребывания в проблемной (= барьерной) ситуации - не изменяешься. Не учишься.

http://langobard.livejournal.com/6909884.html

***

В языках бывают очень изысканные средства, которые позволяют говорящему выкрутиться из ситуации, когда он понимает, что у него на языке не совсем то, что он задумал. В русском и в некоторых других языках существуют специальные средства, которые мы называем маркерами препаративной подстановки. Это слова и конструкции типа «этот самый» или «как его». В чем их особенность?

Они позволяют предсказать, какова будет форма слова, которое ищет говорящий. Если мы говорим «как ее», а не «как его» — например, «купи мне эту, как ее» — то, скорее всего, мы имеем в виду книжку или ручку, но не дневник или портфель. Например, если человек говорит: «Ему дали эту, как ее… эээ… орден», — то очень вероятно, что он искал слово «медаль». Он искал это слово среди слов женского рода, но там это слово не нашлось, поэтому пришлось расширить поиск и взять «близлежащее» слово «орден».

http://postnauka.ru/faq/26531

***

Мы все, носители русского языка, знаем, что заядлым бывает картежник, закадычным бывает друг, а проливным бывает дождь. Сказать «заядлый друг» или «заядлый дождь» невозможно, как невозможно сказать «проливной картежник» или «проливной друг». Значение во всех случаях одно и то же, но сочетаемость немного разная.

http://postnauka.ru/video/57524

***

В итоге Боуи своим примером показал, как можно оставаться свободным в зарегулированном нормами обществе, – и, что важнее, в зарегулированной нормами поп-музыке, в которой до Боуи верность определенному стилю понималась как главный критерий аутентичности – и, by extension, ценности.

http://thequestion.ru/questions/66962/kakovo-znachenie-devida-boui-dlya-pop-kultury

***

NN употребляет авторский коктейль с названием "Крузенштерн". Суть коктейля простая - сыплет в водку снег с балкона.

http://langobard.livejournal.com/6900596.html


***

Подпись Джейкоба Лью до того, как он был назначен государственным казначеем США и стал расписываться на долларах — и после.



Потребовалось вмешательство президента США. Это первый известный в истории случай, когда американский президент кого-то публично журил за почерк.


https://www.facebook.com/kapterev?fref=photo


***

«У меня была с собой самодельная справка о том, что я великий русский писатель и лучший друг китайского народа, украшенная множеством печатей, самая большая из которых принадлежала водно-спасательной станции в Филях. Эта бумажка несколько раз спасла мне жизнь. Я побывал почти во всех провинциях [Китая], попал в кораблекрушение, отжал как-то раз кусок мяса у снежного барса и даже ввязался в перестрелку с дорожными бандитами…»

http://kot.sh/statya/1141/lyudi-i-krokodily

***

- А чилийский флаг где?
- В стирке.
...

Эти вопросы меня давно интересуют, и я их задаю при случае. И выходит, что эмоция вида "дякую тобі Боже що я не москаль!" тут сильно развита у всех, причём во все стороны сразу: все мои знакомые аргентинцы ругали чилийцев, чилийцы - аргентинцев и перуанцев с боливийцами, один раз встречал колумбийцев - те поругивали венесуэльцев, и не за государственное устройство, а за национальный характер. Но в чём конкретно состоит разница, кроме политической истории, акцентов и госграниц - никто объяснить не мог. Вот, спросил и сейчас - и получил достаточно полный ответ от умеющего говорить и думать человека.

Что в каждой стране испаснкая культура смешивалась с индейской, и индейцы везде свои.
Что история разделила страны южной Америки ещё тогда, двести лет назад, и всё это время они жили отдельно.
Что жители других стран для чилийца - соседи, а чилийцы - семья. "Я встречаю человека из Лимы, и он мне чужой. Я встречаю человека из Пунто-Аренас [город на Магеллановом проливе, очень далёкий, как Петропавловск-Камчатский у нас] - и я вижу: он наш, он - chileno!"
Что чилиец любит свою родину, и эта родина - Чили, а не какие-то другие места. "Спроси меня - согласна ли я быть аргентинкой или перуанкой? Нет! Пфф, что за глупости! Я - chilena, и точка!"

http://breqwas.livejournal.com/317113.html

***

И ещё о редакторах.

Редактор, который со мной работает обычно (а не в том случае, что с котом Вильгельмом), она такая возвышенная, очень начитанная, обожающая свое дело, и положившая душу на алтарь литературы в принципе. И, разумеется, очень культурная (это я серьёзно).

Вот один раз редактирует она мне книгу, и случается у нас переписка:

- Георгий, у вас тут слово "хули" не подходит к правильному описанию случившейся ситуации. Давайте лучше напишем "да на хуй!".
- Но я конкретно хочу "хули"! - капризно упираюсь я. - Я автор вообще, или кто? Как мне кажется, тут вариант намного лучше, и более цветист.
- Да где здесь цветистость-то, простите? Ну вот попробуйте сами сейчас представить ситуацию, и произнесите вслух - "хули" и "да на хуй!".
- Прям щас?
- Да...
- Я на людях.
- А вы так тихо...
- Хм...а "да на хуй" действительно как-то лучше звучит.
- Господи, ну а я вам что говорила!?

https://www.facebook.com/george.zotov.5/posts/926062470813202


Tags: дайджест, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments